2016年 11月 01日
外来語 |
豊洲新市場問題
上記のような表題で小池東京都知事の記者会見が行われた。
その際に、モニターに映し出された下記の文言にご注目いただきたい。 短い項目の羅列の中に5つの外来語がカタカナ表記されている。いずれもよく目にする常識的な表記で特に難解なものではないように思える。
しかし、小池都知事の見識に沿い、その意図を推測し、ぴったりの日本語訳語を見つけるのはなかなか難しい。上記写真には12項目までしか映ってないが実際は20項目まである
小学館Random House英和辞典で「システム(system)」という単語を例にとると、そこでは、20の項目がたてられている。どれを選択するかは翻訳者の力量にかかってくる。
さらに欲を言えばは豊洲市場問題に精通しておれば、なお好都合である。
英単語をカタカナ表記にして訴求力を高める方法をとるか、純粋に日本語のみで表現するかは筆者の好みにゆだねられる問題だ。
上記のような表題で小池東京都知事の記者会見が行われた。
その際に、モニターに映し出された下記の文言にご注目いただきたい。
しかし、小池都知事の見識に沿い、その意図を推測し、ぴったりの日本語訳語を見つけるのはなかなか難しい。
小学館Random House英和辞典で「システム(system)」という単語を例にとると、そこでは、20の項目がたてられている。どれを選択するかは翻訳者の力量にかかってくる。
さらに欲を言えばは豊洲市場問題に精通しておれば、なお好都合である。
英単語をカタカナ表記にして訴求力を高める方法をとるか、純粋に日本語のみで表現するかは筆者の好みにゆだねられる問題だ。
by kimura3113
| 2016-11-01 20:38